Créée en 1635 d’après des modèles de Simon Vouet, premier peintre de Louis XIII, cette tenture baroque renouvelle le genre en évoquant des motifs plus légers qu’à l’accoutumée, ici les amours d’Hercule et Omphale. Après avoir assassiné sa famille dans un moment de folie, Hercule est acheté comme esclave par Omphale. La tapisserie représente l’inversion des rôles : Hercule, vêtu comme une femme, file la laine tandis que la reine revêt la peau du lion de Némée. Cupidon s’apprête à décocher une flèche, pour faire naître la passion entre les deux personnages. Merci de ne pas toucher aux tapisseries
This baroque tapestry piece was made in 1635 after models by Simon Vouet, Louis XIII’s principal painter. The piece revisits the genre, and uses subjects that were less weighty than usual, in this case the love between Hercules and Omphale. After Hercules murdered his children in a moment of madness, he was bought as a slave by Omphale. The tapestry shows their role reversal: Hercules is dressed as woman and is seen weaving wool, while the queen is clad in the skin of the Nemean lion. Cupid is about to shoot an arrow to spark the passionate love that arose between the two figures. Please do not touch the tapestries
Dieser barocke Wandteppich, der 1635 nach den Vorlagen Simon Vouets, des ersten Malers Ludwigs XIII. geschaffen wurde, erneuert das Genre, indem es leichtere Motive als die bisher gebräuchlichen aufgreift: hier die Liebschaften zwischen Herkules und Omphale. Nachdem er seine Familie in einem Moment des Wahnsinns ermordet hat, wird Herkules von Omphale als Sklave gekauft. Der Wandteppich stellt die Umkehrung der Rollen dar: Herkules, der wie eine Frau gekleidet ist, spinnt Wolle, während die Königin in das Fell des nemeischen Löwen gekleidet ist. Amor ist im Begriff einen Pfeil abzuschießen, um die Leidenschaft zwischen den beiden zu wecken.
Bitte die Teppiche nicht berühren